Сообщение
ProAna » 22 дек 2020, 02:55
Добавлю немного к вопросу "почему" о некоторых ударениях. Русский язык довольно часто перенимал ударения языка оригинала и в целом отличается фонетической аккуратностью к переносимому объекту. Нередко в русский стоит идти за адекватным прочтением азиатских(китайских) или арабских имен и названий.
ФетИш, утИлита(сервисная программа, помогающая работе компьютера или другой программе), логИн - действительно перенимают ударения. Я удивилась сильно аятолле. Да, по идее, должно быть аятоллá, т.к. это производное от Аллá[х], но я ни разу не слышала, чтобы, к примеру, арабисты так его произносили.
Еще одно мое удивление вызвал Молóх. В вики отмечено, что оба варианта возможны, но, более важными данными было то, что в оригинале произносится все-таки Мóлох.
Выросла в окружении южного говора, который по сути суржик или мова. Иду немного добавить региональных забавностей, речь идет о Кубани. Баллоны, бидоны, кульки, бураки, синенькие, кушери, (еще есть буераки), тю...., та шо ты кажешь, та ты шо, ты ото мине нэ указывай..., пойди ДО Кати, пиыды (иди) сюда, приехать С города, на Слáвянской, на Минскóй, ты жинке скажи, где хозяин (муж), жердё[йо]ла (а лучше жердЭля), вЫшня сканка (вишня), тутовник или шелкóвица и из нее варят Лéрмонт (бражку), частИчка (как обозначение половины дома или дома с частичными удобствами), ходить до ветру (когда удобства в доме не построили), купить горячий ключ (название минеральной воды по одноименному городу), сходить на толчóк (вещевой рынок, еще говорят на толкучку или на тучу, но толчок самый употребимый). Задумалась, что говорят про закрываение дверей? Про дома могут сказать: "Ты дверь заперла?", но чаще, кажется, все-таки двери закрывают, а когда хочется полной точности, то "закрыла замок?", "закрыла на замок?", "закрыла на ключ?".