Парфюмы и платки
- ProAna
- Опытный платочник
- Сообщения: 703
- Зарегистрирован: 08 апр 2020, 06:00
- Откуда: Москва - Восточное побережье
Re: Парфюмы и платки
Брокар "Черный Лебедь" и Перо Жар птицы-14, возможно, колорит 19 был бы попадением еще точнее в этом случае, но довольствуемся имеющимся. Второе, возможно, что Печатный пряник-18, достаточно оперен, чтобы своими огурцами пейсли проиллюстрировать миндально-перьевую натуру аромата. Пишут, что вся эта серия от Брокара, обладает интересным характером и неожиданной выдержкой и стойкостью. Многократно перечитав ноты пирамиды, метила сразу в черного лебедя, получив, не разочаровалась.
Роза, довольно нарядная и полноцветная, что задает некоторую торжественность, но с крепкой ореховой нотой, пишут, что лесной орех и миндаль. У меня фундук так и не пришел ни разу повстречаться, зато миндаль крутит пируэты вовсю, добавляя горчинку, хотя нет, полномасштабную свербящую цианидную горькую тревожность. Вот! В базе к цианидной ноте еще добавляется сандал, терпко, сухая благородная деревяшечная нота. Вместе они балансируют розу в нечто интересное и не избитое. Нанесла его вчера ближе к полудню, рука, проведенная по волосам, возвращает волны Черного лебедя в воздухе, а так на мне ведет себя обычно только ниша. Лебединые чудеса. Флакончик повышенной выразительности для фотографии и завлекатель внимания на туалетном столике.
Роза, довольно нарядная и полноцветная, что задает некоторую торжественность, но с крепкой ореховой нотой, пишут, что лесной орех и миндаль. У меня фундук так и не пришел ни разу повстречаться, зато миндаль крутит пируэты вовсю, добавляя горчинку, хотя нет, полномасштабную свербящую цианидную горькую тревожность. Вот! В базе к цианидной ноте еще добавляется сандал, терпко, сухая благородная деревяшечная нота. Вместе они балансируют розу в нечто интересное и не избитое. Нанесла его вчера ближе к полудню, рука, проведенная по волосам, возвращает волны Черного лебедя в воздухе, а так на мне ведет себя обычно только ниша. Лебединые чудеса. Флакончик повышенной выразительности для фотографии и завлекатель внимания на туалетном столике.
Re: Парфюмы и платки
Аня, "Черный Лебедь" в паре с "Перо Жар-птицы" !
Удивительное звучание ! спасибо! Туман, дерево , даже подземелье... Жар-птица, пусть перышко... Красиво! Густо!
Жаль, что колорит 19 я никогда не видела.
Удивительное звучание ! спасибо! Туман, дерево , даже подземелье... Жар-птица, пусть перышко... Красиво! Густо!
Жаль, что колорит 19 я никогда не видела.
Re: Парфюмы и платки
У меня "попроще" .
Весна, ветер, дождь, слепящее солнце... и для торжества именно "сегодняшнего вечера":
Весна, ветер, дождь, слепящее солнце... и для торжества именно "сегодняшнего вечера":
Re: Парфюмы и платки
...Есть запахи, чья власть над нами бесконечна:
В любое вещество въедаются навечно...
немного.
О многофункциональности запаха... о запахообразе, который обретает самостоятельное значение.
В помощь бодлеровская духовность:
...В глухом безлюдье льют растенья
Томительный, как сожаленья,
Как тайна сладкий аромат...
Перевод Эллиса (псевдоним Льва Кобылинского, 1879–1947)
"Неудача"
...Я - старый будуар, весь полный роз поблеклых
И позабытых мод, где в запыленных стеклах
Пастели грустные и бледные Буше
Впивают аромат... И вот в моей душе
Бредут хромые дни неверными шагами,..
Перевод Эллиса
Сплин ("Душа, тобою жизнь столетий прожита!..")
...Вот час, когда в полях, струя благоуханье,
Кадильницы цветов возжег незримый клир:
За звуком аромат уносится в эфир, -
Печально-плавный вальс, истомное порханье!..
Перевод М .Касаткина
"Гармония вечера"
...За острым запахом скользя к счастливым странам,
Я вижу порт, что полн и мачт, и парусов,
Еще измученных борьбою с океаном,
И тамариндовых дыхание лесов,
Что входит в грудь мою, плывя к воде с откосов,
Мешается в душе с напевами матросов...
Перевод В. Брюсова
"Экзотический аромат"
...Случалось ли, мой друг читатель, вам
Блаженствовать и томно длить мгновенья,
Бездумно, долго, до самозабвенья
Вдыхая мускус или фимиам,
Покуда явь не заслонят виденья
Былых восторгов, вечно милых нам,..
Перевод В. Левика
"Аромат"
Природа – строгий храм, где строй живых колонн
Порой чуть внятный звук украдкою уронит;
Лесами символов бредет, в их чащах тонет
Смущенный человек, их взглядом умилен.
Как эхо отзвуков в один аккорд неясный,
Где все едино, свет и ночи темнота,
Благоухания и звуки и цвета
В ней сочетаются в гармонии согласной.
Есть запах девственный; как луг, он чист и свят,
Как тело детское, высокий звук гобоя;
И есть торжественный, развратный аромат –
Слиянье ладана и амбры и бензоя:
В нем бесконечное доступно вдруг для нас,
В нем высших дум восторг и лучших чувств экстаз!
Перевод Эллиса
«Соответствия»
В любое вещество въедаются навечно...
немного.
О многофункциональности запаха... о запахообразе, который обретает самостоятельное значение.
В помощь бодлеровская духовность:
...В глухом безлюдье льют растенья
Томительный, как сожаленья,
Как тайна сладкий аромат...
Перевод Эллиса (псевдоним Льва Кобылинского, 1879–1947)
"Неудача"
...Я - старый будуар, весь полный роз поблеклых
И позабытых мод, где в запыленных стеклах
Пастели грустные и бледные Буше
Впивают аромат... И вот в моей душе
Бредут хромые дни неверными шагами,..
Перевод Эллиса
Сплин ("Душа, тобою жизнь столетий прожита!..")
...Вот час, когда в полях, струя благоуханье,
Кадильницы цветов возжег незримый клир:
За звуком аромат уносится в эфир, -
Печально-плавный вальс, истомное порханье!..
Перевод М .Касаткина
"Гармония вечера"
...За острым запахом скользя к счастливым странам,
Я вижу порт, что полн и мачт, и парусов,
Еще измученных борьбою с океаном,
И тамариндовых дыхание лесов,
Что входит в грудь мою, плывя к воде с откосов,
Мешается в душе с напевами матросов...
Перевод В. Брюсова
"Экзотический аромат"
...Случалось ли, мой друг читатель, вам
Блаженствовать и томно длить мгновенья,
Бездумно, долго, до самозабвенья
Вдыхая мускус или фимиам,
Покуда явь не заслонят виденья
Былых восторгов, вечно милых нам,..
Перевод В. Левика
"Аромат"
Природа – строгий храм, где строй живых колонн
Порой чуть внятный звук украдкою уронит;
Лесами символов бредет, в их чащах тонет
Смущенный человек, их взглядом умилен.
Как эхо отзвуков в один аккорд неясный,
Где все едино, свет и ночи темнота,
Благоухания и звуки и цвета
В ней сочетаются в гармонии согласной.
Есть запах девственный; как луг, он чист и свят,
Как тело детское, высокий звук гобоя;
И есть торжественный, развратный аромат –
Слиянье ладана и амбры и бензоя:
В нем бесконечное доступно вдруг для нас,
В нем высших дум восторг и лучших чувств экстаз!
Перевод Эллиса
«Соответствия»
Re: Парфюмы и платки
Катя!
Re: Парфюмы и платки
Дамы, кто носит парфюмы Зеленский@ Розен, как вам эти парфюмы в носке? Они моноароматы или меняются со временем?
Re: Парфюмы и платки
Надия, прошу прощения, что поправляю, но только не зелЕнский, а Zielinsky (ЗелИнски). Я слышала лишь со стороны Zielinsky 22 на девушке, заинтересовалась, т к показался похожим на 24 Faubourg Hermès, но звучал гораздо мягче и нежнее, и да, можно было, наверное, сказать о монотонности, но это было очень красиво. Теперь самой интересно подойти к ним, познакомиться.
Re: Парфюмы и платки
Упс, и я ошиблась вчера в написании Zielinski & Rozen
Re: Парфюмы и платки
Мадам Лазенская уже давно была не прочь приступить к закуске. Она старалась из приличия не смотреть на стол, но все ее маленькое острое личико со взбитыми жиденькими волосами и грязной лиловой ленточкой на сморщенной шее выражало напряженное ожидание. Приподняв безволосые, подчерненные спичкой брови, она то с интересом разглядывала покрытую вязаной салфеткой этажерку, которую видела ежедневно в продолжение девяти лет, то, опустив глаза и собрав в комочек беззубый рот, скромно теребила обшитый рваным кружевом носовой платочек.
Хозяйка, толстая брюнетка, с отвисшими, как у сердитого бульдога, щеками, важно ходит вокруг стола, разглаживая серый, вышитый передник на своем круглом животе. Она прекрасно понимает состояние мадам Лазенской, питавшейся весь пост печеным картофелем без масла, но напускное равнодушие сердит ее, и она нарочно томит свою гостью.
— Еще рано, — гудит ее могучий бас. — Еще в колокол не ударили.
Она говорит с сильным немецким акцентом, выставляя вперед толстую верхнюю губу, украшенную черными усиками.
Гостья молча теребит платочек, затем заводит разговор на посторонние темы.
— Завтра, наверное, получу письмо от Митеньки. Он мне всегда на Пасху присылает денег.
— И глупо делает. Все равно на духи растранжирите. Кокетка!
Мадам Лазенская заискивающе смеется, сложив рот трубочкой, чтобы скрыть отсутствие передних зубов.
— Хю-хю-хю! Ах, какая вы насмешница!
— Я правду говорю, — гудит поощренная хозяйка. — К вам в комнату войдешь — как палкой по носу. И банки, и склянки, и флаконы, и одеколоны — настоящая обсерватория.
— Хю-хю-хю! — свистит гостья, бросая кокетливый взгляд на этажерку. — Женщина должна благоухать. Тонкие духи действуют на сердце… Я люблю тонкие духи! Нужно понимать. Вервена — запах легкий и сладкий; амбр-рояль — густой. Возьмите две капельки амбре, одну капельку вервены и получите дух настоящий… настоящий, — она пожевала губами, ища слова, — земной и небесный. А то возьмите основной дух Трефль инкарнат, пряный, точно с корицей, да в него на три капли одну белого ириса… С ума сойдете! Прямо с ума сойдете!
— Зачем мне с ума сходить, — иронизирует мадам Шранк. — Я лучше схожу к Ралле, куплю цветочный одеколон.
— Или возьмите нежную Икзору, — не слушая, продолжает фантазировать мадам Лазенская, — а к ней подлейте одну каплю тяжелого Фужеру…
— Я всяко ж больше всего люблю ландыш, — перебивает ее густой бас хозяйки, решившей, что пора наконец показать, что и она кое-что в духах смыслит.
— Ландыш? — удивляется гостья. — Вы любите ландыш? Хю-хю-хю! Ради Бога никому не говорите, что вы любите ландыш! Ах, Боже мой! Да вас засмеют! Хю-хю-хю! Ландыш! Пошлость какая!
— Ах, ах! Какие нежности! — обижается мадам Шранк. — Как все это важно! Ума большого не вижу, чтобы морить себя голодом — на духи деньги копить! Ужасная прелесть, — аромат на три комнаты, а лицо с кулачок.
Отрывок из рассказа Теффи За стеной.
Хозяйка, толстая брюнетка, с отвисшими, как у сердитого бульдога, щеками, важно ходит вокруг стола, разглаживая серый, вышитый передник на своем круглом животе. Она прекрасно понимает состояние мадам Лазенской, питавшейся весь пост печеным картофелем без масла, но напускное равнодушие сердит ее, и она нарочно томит свою гостью.
— Еще рано, — гудит ее могучий бас. — Еще в колокол не ударили.
Она говорит с сильным немецким акцентом, выставляя вперед толстую верхнюю губу, украшенную черными усиками.
Гостья молча теребит платочек, затем заводит разговор на посторонние темы.
— Завтра, наверное, получу письмо от Митеньки. Он мне всегда на Пасху присылает денег.
— И глупо делает. Все равно на духи растранжирите. Кокетка!
Мадам Лазенская заискивающе смеется, сложив рот трубочкой, чтобы скрыть отсутствие передних зубов.
— Хю-хю-хю! Ах, какая вы насмешница!
— Я правду говорю, — гудит поощренная хозяйка. — К вам в комнату войдешь — как палкой по носу. И банки, и склянки, и флаконы, и одеколоны — настоящая обсерватория.
— Хю-хю-хю! — свистит гостья, бросая кокетливый взгляд на этажерку. — Женщина должна благоухать. Тонкие духи действуют на сердце… Я люблю тонкие духи! Нужно понимать. Вервена — запах легкий и сладкий; амбр-рояль — густой. Возьмите две капельки амбре, одну капельку вервены и получите дух настоящий… настоящий, — она пожевала губами, ища слова, — земной и небесный. А то возьмите основной дух Трефль инкарнат, пряный, точно с корицей, да в него на три капли одну белого ириса… С ума сойдете! Прямо с ума сойдете!
— Зачем мне с ума сходить, — иронизирует мадам Шранк. — Я лучше схожу к Ралле, куплю цветочный одеколон.
— Или возьмите нежную Икзору, — не слушая, продолжает фантазировать мадам Лазенская, — а к ней подлейте одну каплю тяжелого Фужеру…
— Я всяко ж больше всего люблю ландыш, — перебивает ее густой бас хозяйки, решившей, что пора наконец показать, что и она кое-что в духах смыслит.
— Ландыш? — удивляется гостья. — Вы любите ландыш? Хю-хю-хю! Ради Бога никому не говорите, что вы любите ландыш! Ах, Боже мой! Да вас засмеют! Хю-хю-хю! Ландыш! Пошлость какая!
— Ах, ах! Какие нежности! — обижается мадам Шранк. — Как все это важно! Ума большого не вижу, чтобы морить себя голодом — на духи деньги копить! Ужасная прелесть, — аромат на три комнаты, а лицо с кулачок.
Отрывок из рассказа Теффи За стеной.
Re: Парфюмы и платки
Итальянский полдень вид 14, 89х89, Фадеева Валерия и Acqua di Parma Blu Mediterraneo - Fico di Amalfi - инжир из Аmalfi. Как будто отправляешься на прогулку по итальянскому Средиземноморью. Стартует аромат нотами цитрусовых, затем подключаются инжир и цветочная нотка с легкой горчинкой,в базе остаётся «деревяшистый» такой инжир с легкой хвойной ноткой, но это по моему восприятию конечно. Утонченный! Летний, свежий, сладковатый, но не приторный, а немного пряный. Аромат такой же яркий и красивый, как этот платочек! Аромат-ностальгия по отпуску
Re: Парфюмы и платки
Лето – солнечный рай
Лето – новая жизнь,
Отогревшись от холода, все живое ликует.
Ожил мир от холодных ветров и морозной стужи... Такой прекрасный базилик! Мятный чай. Чуть-чуть цитруса. Немного перечный. Горчинка улетучивается и остаётся холодненький, как из холодильника, базиликовый напиток. Очень натурально, свежо и зелено! Очень люблю летом!
Лето – новая жизнь,
Отогревшись от холода, все живое ликует.
Ожил мир от холодных ветров и морозной стужи... Такой прекрасный базилик! Мятный чай. Чуть-чуть цитруса. Немного перечный. Горчинка улетучивается и остаётся холодненький, как из холодильника, базиликовый напиток. Очень натурально, свежо и зелено! Очень люблю летом!
Re: Парфюмы и платки
J’adore L’Or «наслаждение и гармония цветочных и восточных нот».
Медальоны 13.
Медальоны 13.
Re: Парфюмы и платки
Jador L 'or - любовь навсегда!
Обожаю эти красивые флаконы-камешки от Булгари.
Этот беленький- как агат.
Обожаю эти красивые флаконы-камешки от Булгари.
Этот беленький- как агат.