Очень красиво!Ирина-янтарь писал(а):Надия, очень красиво! Карнавал очень Вам идёт!
Я сегодня гуляла в "Цветет сирень" 10
"Цветет сирень" 10, Зиновьева Клара Сергеевна
Название цвета юбки тоже красивое - "Пепел розы" романтично.
Модераторы: eleka, Брусника, Натик, Фрекен_Жюли, Листва
Очень красиво!Ирина-янтарь писал(а):Надия, очень красиво! Карнавал очень Вам идёт!
Я сегодня гуляла в "Цветет сирень" 10
"Цветет сирень" 10, Зиновьева Клара Сергеевна
Точно-точно! Я тоже помню...Мэри Поппинс писал(а):Пепел роз, цвет платья героини Поющих в терновнике)
Dusty rose - на мой взгляд, по русски лучше звучит как пепельно-розовый, пепельная роза. Кстати, есть целая палитра этого романтически-нежного оттенка )Ирина-янтарь писал(а): юбка и правда интересного цвета. Я ее называю розовой, а производитель назвал этот цвет "Пепел розы".
Как говорится, с языка сняли. Только что хотела писать, что dusty - это пальный. Dusty rose - пыльная или припылённая роза.lenok писал(а):Прямой был бы - пыльная (припылённая) роза. Пепел розы - в чистом виде романтика.
Роща, спасибо за науку.Роща писал(а):Ashes of roses
It was a dusky, pale pinkish grey, the color that in those days was called ashes of roses; between them the dressmaker and Meggie had embroidered the entire gown in tiny pink rosebuds.
Оно матовое, светло-серое с нежным розоватым отливом, — в те годы цвет этот называли «пепел розы»; общими усилиями портниха с Мэгги расшили все платье крохотными розовыми бутонами.