Поговорим...2

Модераторы: Натик, Листва

Флеринка
Эксперт по платкам
Эксперт по платкам
Сообщения: 3104
Зарегистрирован: 30 июн 2020, 17:01
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Поговорим...2

Сообщение Флеринка » 06 апр 2021, 21:46

Saruma писал(а):
06 апр 2021, 21:32
Позвольте, это уже софизм чистейшей воды) Одно (знак сертификации) вытекает из другого (все процессы, которые нужно запустить, чтобы его получить).
Никак не могу согласиться. Если проследить всю цепочку:
Sultan писал(а):
05 апр 2021, 23:02
Халяльный буквально - "разрешенный". Халяльным может быть что угодно, что разрешено исламом. В противоположность понятию "халяль" есть понятие "харам" - "запрещённый", соответственно - то что запрещено исламом. Например, всем известно, что свинина для мусульман - "харам".
Ни слова о качестве или процессе производства. Отсюда был мой вопрос:
Флеринка писал(а):
05 апр 2021, 23:45
То есть когда на курице написано "халяль", это всего лишь сообщение, что куриное мясо разрешено мусульманам, если они забыли? Но стоит она обычно почему-то дороже.
И вы на него отвечаете:
Saruma писал(а):
05 апр 2021, 23:48
Такую продукцию заверяют. То же и с меткой "кошерно", как дополнительная сертификация. Отсюда и цена.
Тоже ни слова о качестве. У вас, по сути, было подтверждение, что цена только за надпись. Почему я и написала, что кошерно - это другое, поскольку там предполагаются определенные качества-процессы.

Туська
Опытный платочник
Опытный платочник
Сообщения: 506
Зарегистрирован: 05 окт 2017, 20:21
Род занятий: Юрист
Откуда: Воронеж

Re: Поговорим...2

Сообщение Туська » 06 апр 2021, 21:46

Saruma писал(а):
06 апр 2021, 21:35
Туська писал(а):
06 апр 2021, 20:32
Какая же это калька? Это написание английского слова кириллицей, и.е. транскрипция .
По транскрипции было бы что-то в духе "уайлд бэриз", точно без зубодробительного удвоения буквы "р".
В обобщенной? Увольте )) Мы заменяем W в начале слова на В в 90% случаев.
Кстати, есть чрезвычайно любопытное исследованием самого известного переводчика-синхрониста - о самых "неудобных" звуках, так для восточных славян W в начале английских слов в сочетании с любой гласной благозвучным не является.
И помню как мучался мой французский колега с сочением "ый" ))) "обобщенный документ" просто добивал его ))

Аватара пользователя
Marussa
Эксперт по платкам
Эксперт по платкам
Сообщения: 2524
Зарегистрирован: 16 апр 2014, 17:05
Откуда: Москва, ВАО

Re: Поговорим...2

Сообщение Marussa » 06 апр 2021, 21:48

Saruma писал(а):
06 апр 2021, 21:35
Туська писал(а):
06 апр 2021, 20:32
Какая же это калька? Это написание английского слова кириллицей, и.е. транскрипция .
По транскрипции было бы что-то в духе "уайлд бэриз", точно без зубодробительного удвоения буквы "р".
wildberries - вайлдберриз морфологический перенос (транслитерация, но не совсем точная)

wildberries - дикие ягоды калька

Туська
Опытный платочник
Опытный платочник
Сообщения: 506
Зарегистрирован: 05 окт 2017, 20:21
Род занятий: Юрист
Откуда: Воронеж

Re: Поговорим...2

Сообщение Туська » 06 апр 2021, 21:54

Ratablanca писал(а):
06 апр 2021, 20:59
Туська писал(а):
06 апр 2021, 20:32
Ratablanca писал(а):
06 апр 2021, 18:15
Вера Vestav ^%
Все же любопытно, что людей "царапает".
Взять хотя бы другую кальку, Вайлдберриз. По-русски монстрик этакий получился, на мой слух. Грубоват, да и пишут его как кому услышится.
Wild berries звучит нежно, как колокольчик... сразу представляется лес, залитая солнцем поляна, корзинка с ягодами. Одним словом "wildberries" я впервые увидела у калифорнийского Wildberries Marketplace в Аркате, они там с 1994 года. Похоже, они словечко и выдумали.
Какая же это калька? Это написание английского слова кириллицей, и.е. транскрипция . И сложно требовать от русского варианта благозвучия, если изначальный вариант лишён эльфийской напевности.
Калька. Потому что wild berries - это два слова, а не одно. Нет такого слова в языке, "wildberries". Это торговая придумка, и слитно его взяла как название другая компания на несколько лет раньше, чем ВБ.
А эльфийская напевность в английском звучании, безусловно, присутствует. О чем я, собственно, и писала.
Ну если безусловно, то конечно. Как понимаю, если бы я написала вместо "эльфийской напевности" - "певучесть эльдорина" то и она возникла бы в этом словосочетании.
Вообще английский и эльфийская напевность - это безусловно слова-антонимы, Толкин тому свидетель.

Аватара пользователя
Saruma
Любитель платков
Любитель платков
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 24 дек 2020, 16:16
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Поговорим...2

Сообщение Saruma » 06 апр 2021, 21:57

Флеринка, понятно )
Я говорила в контексте сообщения (не помню чьего) о том, что много всяких разных надписей на продуктах - эко, cruelty-free, ethical, там было и про халяль. То есть точкой отчета для меня в обсуждении была маркетинговая составляющая, а не понятие "халяльный" в широком смысле. Видимо отсюда и расхождения в понимании.

Аватара пользователя
Saruma
Любитель платков
Любитель платков
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 24 дек 2020, 16:16
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Поговорим...2

Сообщение Saruma » 06 апр 2021, 22:11

Туська, дык, если мы про транскрипцию как про передачу звучащей речи, то грубо говоря для w будет инструкция либо говорить "у", либо "произнесите "в", но сделайте губки дудочкой".
Если бы мы ставили целью хотя бы отчасти сохранить мелодичность английского варианта, я бы первым делом выкинула вторую "р". И если бы про "в" вместо "у" с дудочками можно подумать (и правда тяжеловато для носителей русского языка), то "бе" вместо "бэ" еще сбивает пару вершков со шкалы эльфичности. Ну вот как Гендальф вместо Гэндальфа.
И помню как мучался мой французский колега с сочением "ый" ))) "обобщенный документ" просто добивал его ))
А как ему было легче произносить?)
Еще разные слоги, где согласная смягчается гласной, даются тяжело. Я про англичан. "Пьетроград" )

Ratablanca
Эксперт по платкам
Эксперт по платкам
Сообщения: 2532
Зарегистрирован: 01 июн 2016, 05:55

Re: Поговорим...2

Сообщение Ratablanca » 06 апр 2021, 22:51

Туська писал(а):
06 апр 2021, 21:54
Как понимаю, если бы я написала вместо "эльфийской напевности" - "певучесть эльдорина" то и она возникла бы в этом словосочетании.
Вообще английский и эльфийская напевность - это безусловно слова-антонимы, Толкин тому свидетель.
Сарказм Вам в помощь... Раз уж чужой язык незнаком и неприятен, а возразить больше нечего.

Аватара пользователя
Vestav
Эксперт по платкам
Эксперт по платкам
Сообщения: 2583
Зарегистрирован: 14 авг 2016, 22:44
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Поговорим...2

Сообщение Vestav » 06 апр 2021, 23:23

Да уж, девчата, то и дело вспоминаю теперь вот это Танино
Lastochka23 писал(а):
25 фев 2021, 15:12
...А то почитала выше - погрустила, внутренне согласилась с Быковым, что общаемся мы в сети не душами, а самолюбиями...

Аватара пользователя
ProAna
Опытный платочник
Опытный платочник
Сообщения: 703
Зарегистрирован: 08 апр 2020, 06:00
Откуда: Москва - Восточное побережье

Re: Поговорим...2

Сообщение ProAna » 06 апр 2021, 23:30

Vestav писал(а):
06 апр 2021, 23:23
Да уж, девчата, то и дело вспоминаю теперь вот это Танино
Lastochka23 писал(а):
25 фев 2021, 15:12
...А то почитала выше - погрустила, внутренне согласилась с Быковым, что общаемся мы в сети не душами, а самолюбиями...
Поддержу и добавлю, что письменная речь настолько пугающе интонационно лабильная, что я сижу и молча наблюдаю за дискуссией.

Аватара пользователя
Saruma
Любитель платков
Любитель платков
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 24 дек 2020, 16:16
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Поговорим...2

Сообщение Saruma » 06 апр 2021, 23:46

Слово "лабильный" пришлось гуглить )

Аватара пользователя
ProAna
Опытный платочник
Опытный платочник
Сообщения: 703
Зарегистрирован: 08 апр 2020, 06:00
Откуда: Москва - Восточное побережье

Re: Поговорим...2

Сообщение ProAna » 06 апр 2021, 23:52

Saruma писал(а):
06 апр 2021, 23:46
Слово "лабильный" пришлось гуглить )
Коварно, но преднамеренно вырвала из контекста "эмоциональной лабильности".

mrrmumur
Эксперт по платкам
Эксперт по платкам
Сообщения: 6434
Зарегистрирован: 20 май 2013, 14:17

Re: Поговорим...2

Сообщение mrrmumur » 07 апр 2021, 00:03

Ratablanca, а мне вот тоже английский язык (с которым я знакома - уточняю на всякий случай) звучит не мелодично, хотя ценю литературу и поэзию, написанную на английском языке. Мне мелодично звучат только романские языки, да и то не все, а лишь итальянский, французский и испанский.
Не знаю, возможно я и нарушила своим признанием какие-то неписанные правила, но вот так я чувствую.
И что-то мне говорит, что и Тусська знает английский язык. Просто ее мнение не совпадает с Вашим.

ProAna, Анечка, какая Вы, оказывается, коварная! Впрочем, Весне это свойственно - коварность и переменчивость. У нас вчера и сегодня идет снегопад, и это после того, как неделю назад было плюс 24 градуса!
А слово "лабильный" у меня стойко ассоциируется с Самозванцем, который первый, самый известный из целой череды подобных, то есть с Гришкой Отрепьевым. Про него, помню, что он был эмоционально лабилен и сам верил в то, что говорил, то есть в том, что он царский сын, хотя он к царскому роду никакого отношения не имел. Запомнилась эта его характеристика со слов отличного историка.
Последний раз редактировалось mrrmumur 07 апр 2021, 00:25, всего редактировалось 1 раз.

Флеринка
Эксперт по платкам
Эксперт по платкам
Сообщения: 3104
Зарегистрирован: 30 июн 2020, 17:01
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Поговорим...2

Сообщение Флеринка » 07 апр 2021, 00:05

Туська писал(а):
06 апр 2021, 21:54
Ratablanca писал(а):
06 апр 2021, 20:59
Туська писал(а):
06 апр 2021, 20:32
Какая же это калька? Это написание английского слова кириллицей, и.е. транскрипция . И сложно требовать от русского варианта благозвучия, если изначальный вариант лишён эльфийской напевности.
Калька. ...
А эльфийская напевность в английском звучании, безусловно, присутствует.
Ну если безусловно, то конечно.
Вообще английский и эльфийская напевность - это безусловно слова-антонимы, Толкин тому свидетель.
Туська, поддержу насчет антонимов. В русском языке если и "получился монстрик", так только потому, что он был транскрибирован из английского. Хотя не поняла, какое отношение ВБ и "монстрик" имеет к "этичному крему"?
И, конечно, это транскрипция, а никакая не калька.

ТРАНСКРИ́ПЦИЯ, -и, ж. 1. Лингв. Точная передача звуков какого-л. языка или диалекта буквами, условными знаками в отличие от существующей на этом языке системы письма, а также определенная система таких знаков. Фонетическая транскрипция. Применение транскрипции при диалектологических записях. 2. Лингв. То же, что транслитерация. Транскрипция греческих слов латинскими буквами.

Транслитера́ция — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности [1] , при которой каждый знак ( или последовательность знаков ) одной системы письма передаётся одним и тем же знаком ( или последовательностью знаков ) другой системы письма .

Туська
Опытный платочник
Опытный платочник
Сообщения: 506
Зарегистрирован: 05 окт 2017, 20:21
Род занятий: Юрист
Откуда: Воронеж

Re: Поговорим...2

Сообщение Туська » 07 апр 2021, 13:22

Ratablanca писал(а):
06 апр 2021, 22:51
Туська писал(а):
06 апр 2021, 21:54
Как понимаю, если бы я написала вместо "эльфийской напевности" - "певучесть эльдорина" то и она возникла бы в этом словосочетании.
Вообще английский и эльфийская напевность - это безусловно слова-антонимы, Толкин тому свидетель.
Сарказм Вам в помощь... Раз уж чужой язык незнаком и неприятен, а возразить больше нечего.
Читая вас невольно вспоминаешь:
«Если часы пробили тринадцать раз,
то это не только означает,
что был тринадцатый удар неверным.
Он сомнения порождает, в верности
каждого из первых двенадцати...»?

Так ваша реакция на высказывание тех, кто с вами не согласен, заставляет сомневаться в искренности всех ваших благостных комментариев.

Туська
Опытный платочник
Опытный платочник
Сообщения: 506
Зарегистрирован: 05 окт 2017, 20:21
Род занятий: Юрист
Откуда: Воронеж

Re: Поговорим...2

Сообщение Туська » 07 апр 2021, 13:35

mrrmumur писал(а):
07 апр 2021, 00:03
Ratablanca, а мне вот тоже английский язык (с которым я знакома - уточняю на всякий случай) звучит не мелодично, хотя ценю литературу и поэзию, написанную на английском языке. Мне мелодично звучат только романские языки, да и то не все, а лишь итальянский, французский и испанский.
Не знаю, возможно я и нарушила своим признанием какие-то неписанные правила, но вот так я чувствую.
И что-то мне говорит, что и Тусська знает английский язык. Просто ее мнение не совпадает с Вашим.
Ольга, спасибо ))
Мой комментарий как раз и был обусловлен именно личными наблюдениями - так за последние 15 лет в копилке работа с немецкими компаниями (в т.ч. с английским в качестве языка общения), французской, греческой, японской, южно-корейской, финской, шведской, ОАЭ, Бразилия, Тунис )))
То, что прекрасно одному - царапает слух представителю другой национальности
Так, у мужа градация мелодичности языков - копия вашей )) А для меня - немецкий и мелодичен, и прекрасен ))
А личный ужас - это корейский, особенной когда быстро и много-много собеседников

Ответить

Вернуться в «Флудим по-страшному»