Страница 1 из 11
Попытки перевода на английский названий платков
Добавлено: 29 апр 2017, 01:42
sea1979
многоцветные 148x148 (мой вариант перевода всего, что есть в этой категории на platki.ru; продолжение следует...)
Ненаглядная - My darling
Июньское утро - A morning in June
Цветы под снегом - Flowers in the snow
Счастливица - Lucky girl
Юлия - Julia
Миндаль - The almond
Василиса - Vasilisa
Остановись, мгновенье... - The moment, linger on...
Сад дивных снов - Garden of divine dreams
Злато-серебро - Gold and silver
Галина - Galina
Майя - Maya
Белые розы - White roses
Сказка - Fairy tale
Воспоминание о лете - Summer reminiscing
Карнавал - Carnival
Радоница - Radonitsa
Старый замок - Old castle
(на счет артиклей ППМ нужно проконсультироваться у профессионала)
Re: Английская версия каталога
Добавлено: 29 апр 2017, 02:13
sea1979
остальные 148х148
Восточная сказка - Oriental tale
Волшебный узор - The magic pattern
Драгоценаая - My precious
Славянка - Slavic girl
Губернаторский - Governor's
Таинственный вечер - Mysterious evening
Мороз и солнце - Frost and sunshine
Лабзинский - Labzin's
Желанная - Desirable
Подкова - Horseshoe
Княжеский - Prince's
Медальоны - Medallions
Волшебница - The enchantress
если исторически имелось ввиду "для губернатора", "для князя" (высокого качества, высокого класса), то лучше перевести как Governor's choice, Prince's choice
продолжение следует (в свободное от семьи время)
Re: Английская версия каталога
Добавлено: 29 апр 2017, 06:56
sea1979
146x146 wool scarves
silk fringe
Венский вальс - Viennese waltz
Испанское вино - Spanish wine
Розы на снегу - Roses in the snow
Цветет сирень - Lilac in bloom
Аромат лета - Fragrance of summertime
Признание - Love confession
Имбирь - Ginger
Молодушка - The young lady
Царевна Несмеяна - Tsarevna Nesmeyana
Крым - Crimea
Лукоморье - Lukomorye
В вихре танца - Madness of dance
Час свиданья - Rendezvous
Вечер в усадьбе - Evening at a homestead
В мире любви - In the world of love
Снежинки и цветы - Snowflakes and flowers
Королева красоты - Beauty queen
Слова любви - Love talk
Торжество лета - Summer triumph
Медовый полдень - Honey noon
Ладога - Ladoga
Пленительный июль - Fascinating July
Фея сирени - Lilac fairy
Испанский - Spanish
Ларец самоцветный - Gem chest
Душечка - My dear
wool fringe
Любава - Lubava
Цветочная сказка - Flower tale
Славянские праздники - Slavic holidays
Гжель - Gzhel
Русская красавица - Russian beauty
Браслет - Bracelet
Молитва - Prayer
Бархатная ночь - Velvety night
Отрада - Delight
Над серебряной водой - Over the silver waters
textured
Именинница - Birthday girl
Любви желанная пора - Season for love
Осеннее танго - Autumn tango
Пелагея - Pelageya
Спящая красавица - Sleeping beauty
Утреннее сияние - Morning glory
Лариса - Larisa
продолжение следует...
Re: Английская версия каталога
Добавлено: 29 апр 2017, 07:43
sea1979
135x135 wool scarves
Цветочная симфония - Flower symphony
Русское раздолье - Russian expanse
Магия чувств - Magic of feelings
Розовые дали - Rosy lands
Звездный дождь - Starfall
Южное солнце - Southern sun
На крыльях нежности - On the wings of tenderness
Ласковое солнце - Gentle sun
Осенний романс - Autumn romance
Утренний сад - Morning in the garden
завязываю на сегодня, а то мне уже вместо "о платках и не только" мерещится "о ТЕТКАХ и не только"...
https://www.youtube.com/watch?v=9yu_g5x3ZoQ
Re: Английская версия каталога
Добавлено: 29 апр 2017, 17:27
lenok
Не боитесь сослужить медвежью услугу? Такой перевод нельзя считать удовлетворительным. Только к профессионалам (не к детям профессионалов). Всё, что кажется элементарным, получается, как правило, грубым и некрасивым. Здесь это противоречит целям и задачам.
Re: Английская версия каталога
Добавлено: 29 апр 2017, 18:00
sea1979
lenok,
lenok писал(а):Здесь это противоречит целям и задачам.
о каких целях и задачах речь? поделитесь инсайдом, пожалуйста

Re: Английская версия каталога
Добавлено: 29 апр 2017, 19:50
lenok
Распространению продукции не способствует, т.к. не привлекает, а отталкивает потребителя неблагозвучностью (и смысл передает неточно). Для меня это чувствительно, а для иностранцев зачастую просто непонятно. Тут и русские (родные и близкие) названия не всегда примешь/запомнишь, а иностранцы их запросто переврут. Артикли и местоимения вообще считаю лишними (в подавляющем большинстве случаев).
Re: Английская версия каталога
Добавлено: 29 апр 2017, 19:56
sea1979
lenok писал(а):Распространению продукции не способствует, т.к. не привлекает, а отталкивает потребителя неблагозвучностью (и смысл передает неточно). Для меня это чувствительно, а для иностранцев зачастую просто непонятно. Тут и русские (родные и близкие) названия не всегда примешь/запомнишь, а иностранцы их запросто переврут. Артикли и местоимения вообще считаю лишними (в подавляющем большинстве случаев).
если вы профессиональный переводчик, то внесите лепту в общее дело
если администратор форума даст мне добро, то буду продолжать перевод
P.S.: я лично покупаю платки не за их названия (мне важен рисунок)
Re: Английская версия каталога
Добавлено: 29 апр 2017, 21:37
sea1979
125x125 wool scarves
silk fringe
Ольга Лабзина - Olga Labzina
Мгновение - Moment
Душевный разговор - Warm conversation
Рябиновые бусы - Rowan berry necklace
Рококо - Rococo
Фаворит - Favourite one
Восточный калейдоскоп - Oriental kaleidoscope
Весенний ручеек - Spring creek
Тайна сердца - Secret of my heart
Сон бабочки - Butterfly dream
Осенние кружева - Autumn lace
Капельки счастья - A splash of happiness
Сказка на ночь - Bedtime story
Сказочные мотивы - Fabulous themes
Волшебный танец - Magical dance
Мечты о счастье - Longing for happiness
Прекрасное далеко - Beautiful tomorrow
В лучах солнца - In the sunshine
Мечта хрустальная - Crystal dream
Луч солнца золотого - Golden sunbeam
Лира - Lyre
Журавушка - Crane
Весеннее утро - Spring morning
Звуки музыки - The sound of music
Садко - Sadko
Лучезарный - Radiant
Февраль - February
Классический - Classical
Златые дни - Golden days
Бал-маскарад - Masquerade
wool fringe
Черные глаза - Black eyes
Летние сумерки - Summer twilight
Павловские розы - Pavlov's roses
Возвращение - The return
Бирюсинка - Biryusa girl
Багрянец осени - Crimson autumn
Откровение - Revelation
Купчиха - Merchant's wife
Морозко - Morozko
Подсолнухи - Sunflowers
Ностальгия - Nostalgia

мой
Re: Английская версия каталога
Добавлено: 29 апр 2017, 22:23
lenok
Лет ми спик фром май харт.
Он-лайн словари предлагают гораздо больший выбор. Зачем конкурировать с ними?
Re: Английская версия каталога
Добавлено: 30 апр 2017, 01:19
sea1979
110x110 wool scarves
Уральский сказ - Ural tales
Страна чудес - Wonderland
Северянка - Northern girl
Лесной ручей - Woodland brook
Секрет успеха - Secret to success
Ночная серенада - Serenade
Узор дождя - Rain Pattern
Цветочный веер - Floral fan
Дикий мед - Wildflower honey
Март - March
Re: Английская версия каталога
Добавлено: 30 апр 2017, 01:32
lenok
В тупик. Пренебрегая советами профессионала и приводя неуместные в рамках Правил данного форума аналогии, чем ещё больше выказывает своё отношение к процессу. Больше похоже на глумление (собственно, всё, что остаётся после каравана).
Re: Английская версия каталога
Добавлено: 30 апр 2017, 01:40
sea1979
lenok писал(а):... советами профессионала ...
если можете внести конструктив, вносите, троллинг неуместен
Re: Английская версия каталога
Добавлено: 30 апр 2017, 01:54
Танкервумэн
lenok писал(а):В тупик. Пренебрегая советами профессионала и приводя неуместные в рамках Правил данного форума аналогии, чем ещё больше выказывает своё отношение к процессу. Больше похоже на глумление (собственно, всё, что остаётся после каравана).
Хочется sea1979 перевести названия- пусть переводит, platki ведь уже сказал что перевод названий для них труден и нужен. Возможно ( скорее всего) в штате не предусмотрен профессиональный переводчик и сам platki переводит названия. Вот его мнения и будем ждать. И чем больше народу откликнется чем помочь чтобы английская версия заработала в полную силу, тем нам живущим в зарубежье будет проще и быстрее купить то, что нам хочется напрямую от ППМ.
ИМХО
Re: Английская версия каталога
Добавлено: 30 апр 2017, 01:57
lenok
Администратор ни о чём таком не просил. Иначе, Вам не пришлось бы заниматься этим в одиночку.
(Кликните, чтобы почитать, что спрятано под катом)...Английской версией сайта точно кто-то управляет (она существует, и у большинства изделий есть английские названия, вполне подходящие).
Не всегда можно подобрать точное соответствие названию (и не всегда нужно), но искажать его тоже не стоит.
В данный момент не могу быть полезной, т.к. восстанавливаюсь после болезни, оставаясь наблюдателем.
Троллинг может быть только не по делу.